维克托·乔里 / Victor Jory | 饰 乔纳斯·威尔克森 Jonas Wilkerson – Field Overseer
埃弗雷特·布朗 / Everett Brown | 饰 大山姆 Big Sam – Field Foreman
霍华德·C·希克曼 / Howard C. Hickman | 饰 约翰·威尔克斯 John Wilkes
艾丽西亚·瑞特 / Alicia Rhett | 饰 英迪尔 India – His Daughter
莱斯利·霍华德 / Leslie Howard | 饰 艾希礼 Ashley – His Son
兰德·布鲁克斯 / Rand Brooks | 饰 查尔斯·汉密尔顿 Charles Hamilton – Her Brother
卡洛尔·奈 / Carroll Nye | 饰 弗兰克·肯尼迪 Frank Kennedy – A Guest
劳拉·霍普·克鲁斯 / Laura Hope Crews | 饰 “阿姨”皮蒂·汉密尔顿 Aunt ‘Pittypat’ Hamilton
埃迪·安德森 / Eddie ‘Rochester’ Anderson | 饰 皮特叔叔 Uncle Peter – Her Coachman
哈里·达文波特 / Harry Davenport | 饰 米德先生 Dr. Meade
利昂娜·罗伯特 / Leona Roberts | 饰 米德太太 Mrs. Meade
简·达威尔 / Jane Darwell | 饰 梅里韦瑟夫人 Mrs. Merriwether
欧娜·满森 / Ona Munson | 饰 百丽·沃灵 Belle Watling
保罗·赫斯特 / Paul Hurst | 饰 北方佬逃兵 Yankee Deserter
伊莎贝尔·朱尔 / Isabel Jewell | 饰 艾米·斯莱特里 Emmy Slattery
卡米·金·肯伦 / Cammie King Conlon | 饰 邦妮·布鲁·巴特勒 Bonnie Blue Butler
艾瑞克·林登 / Eric Linden | 饰 截肢凯斯 Amputation Case
J·M·克里根 / J.M. Kerrigan | 饰 约翰尼·加拉赫 Johnny Gallagher
沃德·邦德 / Ward Bond | 饰 汤姆-扬基队队长 Tom – Yankee Captain
莉莲·肯布尔-库珀 / Lillian Kemble-Cooper | 饰 邦妮在伦敦的保姆 Bonnie’s Nurse in London
李守贞 / Shouzhen Li
唐烨 / Ye Tang
吴文伦 / Wenlun Wu
查曼若 / Manruo Zha
彭河 / He Peng
◎编 剧 玛格丽特·米歇尔 / Margaret Mitchell
西德尼·霍华德 / Sidney Howard
奥利弗·H·P·加勒特 / Oliver H.P. Garrett
本·赫克特 / Ben Hecht
乔·斯沃林 / Jo Swerling
约翰·范·德鲁登 / John Van Druten
◎制 片 人 大卫·O·塞尔兹尼克 / David O. Selznick
◎音 乐 马克思·斯坦纳 / Max Steiner
◎美 术 霍华德·布里斯托尔 / Howard Bristol
◎服 装 沃尔特·普朗凯特 / Walter Plunkett
◎化 妆 Paul Stanhope Paul Stanhope
◎视觉特效 克拉伦斯·斯利弗 / Clarence Slifer
◎简 介
美国南北战争前夕,南方农场塔拉庄园的千金斯嘉丽(费雯·丽 Vivien Leigh 饰)爱上了另一个农场主的儿子艾希礼(莱斯利·霍华德 Leslie Howard 饰),遭到了拒绝,为了报复,她嫁给了自己不爱的男人,艾希礼妻子梅兰妮(奥利维娅·德哈维兰 Olivia de Havilland 饰)的弟弟查尔斯。
战争期间,斯嘉丽成为寡妇,失去母亲,挑起生活的重担, 不再是当初的千金小姐;战争结束后,她又两度为人妻,嫁给了爱她多年的投机商人瑞德(克拉克·盖博 Clark Gable 饰)。
Scarlett: Tara! Home. I’ll go home. And I’ll think of some way to get him back. After all… tomorrow is another day. 斯嘉丽:塔拉庄园,我的家!我要回来。总有一天我会让他回来的!毕竟,明天又是新的一天!
Scarlett: Oh, Rhett! Please, don’t go! You can’t leave me! Please! I’ll never forgive you!
斯嘉丽:哦,莱特,别走!你不能离开我!求你!我将永远不会原谅你!
Rhett Butler: I’m not asking you to forgive me. I’ll never understand or forgive myself. And if a bullet gets me, so help me, I’ll laugh at myself for being an idiot. There’s one thing I do know… and that is that I love you, Scarlett. In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you. Because we’re alike. Bad lots, both of us. Selfish and shrewd. But able to look things in the eyes as we call them by their right names.
Rhett Butler: Scarlett! Look at me! I’ve love you more than I’ve ever loved any woman and I’ve waited for you longer than I’ve ever waited for any woman.
巴特勒:斯嘉丽!看着我!我对你的爱比对任何女人的爱都深,而且为你等待的时间最长。
Scarlett: Let me alone!
斯嘉丽:让我一个人呆着!
Rhett Butler: Here’s a soldier of the South who loves you, Scarlett. Wants to feel your arms around him, wants to carry the memory of your kisses into battle with him. Never mind about loving me, you’re a woman sending a soldier to his death with a beautiful memory. Scarlett! Kiss me! Kiss me… once…
Rhett Butler: I’m leaving you, my dear. All you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true.
巴特勒:我将离开你,亲爱的。现在你需要做的是离婚,你和艾什利在一起的梦想成真了。
Scarlett: Oh, no! No, you’re wrong, terribly wrong! I don’t want a divorce. Oh Rhett, but I knew tonight, when I… when I knew I loved you, I ran home to tell you, oh darling, darling!
Rhett Butler: Please don’t go on with this, Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this last.
巴特勒:请不要说了,为我们的婚姻留下点尊严吧,珍惜这最后一次吧。
Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately but I didn’t think you wanted me.
斯嘉丽:我曾需要你。我不顾一切的想要你,但我不认为你同样需要我。
Rhett Butler: It seems we’ve been at cross purposes, doesn’t it? But it’s no use now. As long as there was Bonnie, there was a chance that we might be happy. I liked to think that Bonnie was you, a little girl again, before the war, and poverty had done things to you. She was so like you, and I could pet her, and spoil her, as I wanted to spoil you. But when she went, she took everything.
Scarlett: Oh, Rhett, Rhett please don’t say that. I’m so sorry, I’m so sorry for everything.
斯嘉丽:莱特,请别说了。我很抱歉,我为一切感到内疚。
Rhett Butler: My darling, you’re such a child. You think that by saying, “I’m sorry,” all the past can be corrected. Here, take my handkerchief. Never, at any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief.
Rhett Butle: I’m going to Charleston, back where I belong.
巴特勒: 我要去查尔斯顿,去应该属于我的地方。
Scarlett: Please, please… take me with you!
斯嘉丽: 请你带我一起去吧!
Rhett Butle: No. I’m through with everything here. I want peace… I want to see if somewhere there isn’t something left in life of charm and grace… Do you know what I’m talking about?
Scarlett: Oh, Rhett, Rhett! Rhett! Rhett! But, Rhett, if you go,what shall I do? Where shall I go?
斯嘉丽: 莱特!你要走,我去哪里呢?我该怎么办呢?
Rhett Butle: Frankly, my dear, I don’t give a damn!
巴特勒: 坦白说,我亲爱的,我一点也不关心。
Scarlett: I can’t let him go! I can’t! I won’t think about losing him now! I’ll go crazy if I do!… I’ll think about that tomorrow… After all, tomorrow is another day!